Quand (bien) même le ciel s'écroulerait, il continuerait à dormir.
哪怕天塌下来, 他也会照常睡他的觉。
Quand bien même vous insisteriez,je n'accepterais pas.
即使您要坚持我也不会接受的。
Quand bien même la Constitution renferme le principe d'égalité, restent certaines dispositions incompatibles avec la Convention.
虽然已将平等原则纳入《宪法》,但某些条款仍然不符合《公约》。
Quand bien même un scénario catastrophe se réaliserait, la réparation serait limitée à un certain montant.
如果的确发生最糟的情形,赔偿也将限定在定数额之内。
Quand bien même il l'aurait été, la Grèce est l'un des 15 membres de l'Union européenne.
即便它如此狭义,希腊也欧盟15个国家之。
Sur le plan national, la sécurité alimentaire pourrait être menacée quand bien même elle s'améliorerait à l'étranger.
在国家级,在外国粮食保障情况改善之际,本国粮食保障可能受到危害。
Quand bien même cette pratique est courante depuis de nombreuses années, elle fait désormais l'objet d'une surveillance étroite.
种用了多年的常见办法,但最近受到了意。
Quand bien même la situation à Gaza représente un défi particulier, celle en Cisjordanie est loin d'être satisfaisante.
加沙构成了特殊的挑战,同时,西也远不能令人满意。
Quand bien même nous avons des voisins nucléaires, Nous avons consciemment et inconditionnellement choisi de demeurer non nucléaires.
尽管我们的些邻国核武器国家,但我们自觉并无条件地选择了保持无核地位。
Quand bien même ces certificats existeraient, rien ne prouve que les produits certifiés ont été envoyés à l'UNITA.
即使有些最后用户证,也不能证明所证明的产品已运往安盟。
La stérilisation volontaire n'est pas courante au Bénin quand bien même les compétences techniques existent dans le domaine.
自愿绝育在贝宁并不流行,即使技术上能够做到。
Quand bien même un contrat de développement impliquerait une responsabilité mutuelle, les sanctions en cas de manquement étaient inégales.
人们还意到,即使发展合约意味着相互问责,但违反合约后可能进行的制裁不大对称。
Telle est la réalité sur le terrain, quand bien même nous répétons que cette pratique doit cesser purement et simplement.
就地面的,尽管我们再重申我们的立场,即:必须完全停止做法。
Nous ne menaçons la sécurité de personne quand bien même nous subirions de plein fouet les conséquences du changement climatique.
即使面临气候变化的种种后果,我国也不会构成任何安全威胁,但我们不能从安全理事会的视线消失。
En ce sens, l'organisation non gouvernementale possède une nationalité, quand bien même ses tâches se situeraient sur le plan international.
因此,尽管非政府组织的任务具有国际性质,但它仍具备国国籍。
Quand bien même les hostilités ont eu lieu hors du territoire du Kazakhstan, ce fut pour notre peuple une épreuve terrible.
即便敌对行动在哈萨克斯坦以外发生,但我国人民经历了可怕的磨难。
Le dialogue peut à lui seul jeter des ponts entre les peuples, quand bien même leurs convictions et leurs idées diffèrent.
不管各国人民在信仰和观念上有何差别,只有对话才能建立起各国人民之间的桥梁。
Ces pays seront donc peut-être considérés comme respectant l'élimination des HCFC quand bien même leur consommation pourrait représenter plusieurs tonnes métriques.
因而些国家可能会被认为遵守氟氯烃逐步淘汰目标的,尽管它们的消费量可能为几公吨或者更多。
Quand bien même le Comité a accompli un travail remarquable jusqu'ici, il reste encore énormément à faire, comme nous l'avons entendu.
虽然委员会的工作迄今为止的项重大成就,但正如我们所听到的那样,仍有大量工作要做。
Dans de tels cas, quand bien même les victimes bénéficient d'un jugement favorable, leurs chances d'obtenir une réparation appropriée sont minces.
在种情况下,即使受害者得到有利的判决,他们得到适当赔偿的可能性也很小。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais la Bretagne, c'est quand même très bien, Notamment la côte du Morbihan.
过布列塔尼还错的,特别莫尔比昂海岸。
Même si ce n'est pas un téléobjectif 48 mégapixels, fait quand même bien son taf.
4800万像素长焦镜头,它仍然可以好地发挥作用。
On comprend quand même très bien ce qu'a voulu dire Judith.
我们还能好地理解朱迪思想说什么。
Et puis, euh, vous connaissez quand même bien l'entreprise.
然后,嗯,你已经了解了公司。
Et quand bien même, je ne sais pas si je l'aurais fait !
“而且就算有机会,我也知道我否会和你提起!
Quand bien même les flammes seraient-elles irrégulières, la taille du trou, elle, ne change pas.
如果外火海均匀,至少大小该恒定的。”
J'ai pas envie de partir parce que je me suis quand même bien cassée le cul.
我想离开,因为我确实付出了多努力。
Mais quand bien même Yang Dong aurait encore été en vie, aurait-elle voulu des enfants ?
但杨冬活着,会要孩子吗?
Quand bien même tout cela n'était qu'un rêve, Cheng Xin souhaitait s'y attarder encore un moment.
梦,程心也想多流连一会儿。
Elles ont une vision, une ambition, une direction, quand bien même elles n’en maîtrisent pas l’itinéraire exact.
他们有愿景、雄心和方向,尽管他们并完全掌握确切的路线。
Et quand bien même ça serait ridicule, j'ai envie de dire déjà, le ridicule ne tue pas.
这荒谬的,我想说,看起来可笑没什么大了的。
Quand bien même des hommes s'y installeraient, leur vie n'aurait rien à voir avec celle des Terriens.
有人在上面定居了,他们的生活跟地球人的生活也完全一样的。
Et quand bien même Wade n'aurait pas l'intention d'attaquer les cités, qu'en serait-il de ses hommes ?
维德真的想攻击太空城,别人呢?
Quand bien même Satan arriverait sur Terre, le calme et la rationalité seraient toujours les meilleurs alliés.
魔鬼真的出现了,冷静和理智也最好的进择。
C'est-à-dire que quand bien même tout ce que je pense serait faux, il reste vrai que je suis.
也就说,我认为一切都错误的,但“我存在”这一点依旧正确的。
Et quand bien même Wallace serait ici, c'est son droit.
而且,就算华莱士在这里,这也他的权利。
Un homme : Quand bien même je reviendrais chez vous, ma petite dame, ce ne serait pas gratuitement!
但我再去你家,这也免费的!
Et quand bien même j’aurais prémédité tout cela, ce n’est pas une si mauvaise idée, non ?
“就算我事先设计好的,也个坏主意,吗?”
Et quand bien même s'agissait-il d'une copie de ce qu'il avait été, elle faillit presque lui dire bonsoir mais renonça.
尽管这只个她父亲的复制品,她几乎想和他道声晚安,但还放弃了。
Donc là, vous voyez, je me suis quand même bien couverte, parce que même s'il fait beau, il fait très froid.
所以您看,我把自己捂得严实,因为虽然个好天气,但非常冷。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释